
Författare: Bokcirklar på Göteborgs stadsbibliotek
Diskussionsfrågor 17 maj
Välkomna till den andra veckan i bokcirkeln om Agota Kristofs “I går”. Äntligen måndag och nya diskussionsfrågor!
Språket i Agota Kristofs böcker har beskrivits som avskalat, kärnfullt, distanserat och knappt. Telegramartat, skriver en recensent. Agota växte upp i Ungern på 1940-talet och när landet ockuperades av Ryssland tvingades barnen i skolan att lära sig ryska. Som 21-åring flydde hon med man och barn till Schweiz, där hon bl a studerade franska. När hon så småningom började skriva dramatik och romaner så var det på franska, och inte på sitt modersmål som hon skrev.
Vad tycker du om språket i “I går”? Tror du att det faktum att författaren skriver på ett främmande språk har någon påverkan på berättelsen? Hur då, i så fall? Påminner språket dig om något annat du läst?
Miljöbeskrivningarna i boken är inte direkt utförliga. Ändå får jag en tydlig känsla för byn, vägen till Yolande, bussresan till fabriken, skogen, staden – det där som mest nämns i förbifarten. Hur föreställer du dig miljöerna i boken? Vilket land, vilken tid, hur ser omgivningarna ut för din inre blick?
Diskussionsfrågor 17 maj
- Detta ämne har 2 svar, 3 deltagare, och uppdaterades senast för 2 år sedan av .
- Du måste vara inloggad för att svara på detta ämne.